< Плач Єремії 3 >

1 Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Бо Господь не наві́ки ж покине!
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Плач Єремії 3 >