< Плач Єремії 3 >

1 Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
Nze muntu eyakangavvulwa n’omuggo ogw’obusungu bwe.
2 Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
Angobye mu maaso ge n’antambuliza mu kizikiza, awatali kitangaala;
3 Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
ddala, omukono gwe gunnwanyisizza emirundi egiddiriŋŋanwa olunaku lwonna.
4 Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
5 обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
Antaayizza n’anzijuza obulumi n’okubonaabona.
6 у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
7 Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
Ankomedde n’okuyinza ne siyinza kudduka, ansibye enjegere ezizitowa.
8 І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
9 Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
Anteeredde amayinja mu kkubo lyange era akyamizza amakubo gange.
10 Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
Ng’eddubu bwe liteega, n’empologoma bwe yeekweka
11 Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
yansikambula n’anziggya mu kkubo lyange n’antaagulataagula n’andeka awo nga sirina anyamba.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
13 пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
14 Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
Nafuuka ekisekererwa eri abantu bonna, era bannyooma nga bannyimbirira okuzibya obudde.
15 Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
Anzijuzza ebikaawa era ampadde ekikompe eky’obubalagaze nkinywe.
16 І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
Ampadde oluyinjayinja okululya amannyo gange ne gamenyeka; anninnyiridde mu nfuufu.
17 і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
Emmeeme yange terina mirembe, n’okujjukira sijjukira bugagga bwe bufaanana.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
19 Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
Nzijukira okubonaabona kwange n’okuwankawanka kwange, n’obulumi n’obubalagaze.
20 душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
Mbijjukira bulungi era bwe mbirowoozaako omutima gwange gulumwa.
21 Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Ebyo byonna mbijjukira, kyenvudde mbeera n’essuubi.
22 Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
Olw’okwagala kwa Mukama okutaggwaawo, tetulimalibwawo, kubanga ekisa kye tekiggwaawo.
23 нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera.
24 Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
Njogera mu mutima gwange nti, “Mukama gwe mugabo gwange, kyenaava mbeera n’essuubi mu ye.”
25 Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
26 Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
Kirungi omuntu okulindirira obulokozi bwa Mukama n’obukkakkamu.
27 Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
Kirungi omuntu okwetikka ekikoligo kye mu buvubuka bwe.
28 нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
Atuulenga yekka mu kasirise kubanga Mukama y’akimwambiseemu.
29 хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
Leka akweke amaaso ge mu nfuufu, mpozi wanaabaawo essuubi.
30 хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
Leka aweeyo oluba lwe okukubibwa, era amalibwe n’okuvumibwa.
31 Бо Господь не наві́ки ж покине!
Kubanga Mukama taligobera bantu bweru ebbanga lyonna.
32 Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
Newaakubadde ng’aleeta obulumi, aliraga ekisa kubanga okwagala kwe kungi nnyo tekuggwaawo.
33 бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
Tagenderera kuleeta bulumi newaakubadde okubonaabona ku baana ba bantu.
34 Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
Mukama akkiriziganya n’okulinnyirira abasibe,
35 щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
n’okuggyako omuntu obwetwaze bwe mu maaso g’Oyo Ali Waggulu Ennyo,
36 щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
37 Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
Ani ayinza okwogera ekintu ne kituukirira, Mukama nga takiragidde?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
39 Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
Lwaki omuntu omulamu yeemulugunya, bw’abonerezebwa olw’ebibi bye?
40 Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
41 підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
Tuyimuse emitima gyaffe n’emikono gyaffe eri Katonda mu ggulu, twogere nti,
42 Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
“Twayonoona ne tujeema, tokyerabiranga era tonatusonyiwa.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
“Ojjudde obusungu n’otugobaganya, n’otutta awatali kutusaasira.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
Weebisseeko ekire, waleme okubaawo okusaba n’okumu okutuuka gy’oli.
45 Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
Otufudde obusa n’ebisasiro mu mawanga.
46 наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
“Abalabe baffe bonna batwogerako ebigambo ebibi.
47 страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
Tubonyeebonye olw’entiisa n’emitego n’okunyagibwa n’okuzikirizibwa.”
48 Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
Amaaso gange gakulukuta emigga gy’amaziga olw’okuzikirira kw’abantu bange.
49 Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
Era amaaso gange ganeeyongeranga okukulukuta amaziga awatali kusirika,
50 аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
okutuusa Mukama lw’alisinzira mu ggulu n’alaba.
51 моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
Bye ndaba bireeta ennaku ku mutima gwange, olw’ebyo ebyatuuka ku bawala b’ekibuga kyange.
52 Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
Abalabe bange banjigganya olutata ne baba ng’abayigga ennyonyi.
53 життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
Bagezaako okuzikiririza obulamu bwange mu bunnya, ne bankasuukirira amayinja;
54 Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
amazzi gaabikka omutwe gwange, ne ndowooza nti, nsanyeewo.
55 Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
“Nakoowoola erinnya lyo, Ayi Mukama, nga ndi mu bunnya wansi ennyo;
56 Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
wawulira okwegayirira kwange: toziba matu go eri okukaaba kwange.”
57 Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
Bwe nakukoowoola wansemberera n’oyogera nti, “Totya!”
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Mukama watunula mu nsonga yange, era n’onunula obulamu bwange.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
60 Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
Wawulira bye banvuma, Ayi Mukama Katonda, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira,
62 мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
obwama n’ebirowoozo eby’abalabe bange bye bantesaako obudde okuziba.
63 Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
Batunuulire mu kutuula kwabwe ne mu kuyimirira kwabwe; bannyooma nga bwe bannyimbirira.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Obasasule nga bwe kibagwanira Ayi Mukama Katonda, olw’ebikolwa eby’emikono gyabwe.
65 Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
Osseeko ekibikka ku mitima gyabwe, n’ekikolimo kyo kibabeereko.
66 Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!
Obayigganye mu busungu bwo obazikirize ng’osinziira mu ggulu lya Mukama Katonda.

< Плач Єремії 3 >