< Плач Єремії 3 >

1 Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Бо Господь не наві́ки ж покине!
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Плач Єремії 3 >