< Плач Єремії 3 >

1 Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Бо Господь не наві́ки ж покине!
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Плач Єремії 3 >