< Юда 1 >
1 Юда, раб Ісуса Христа, а брат Якова, — покликаним, улю́бленим у Бозі Отці та збереженим Ісусом Христом:
ନେଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦା ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାକୁବ୍ନେ ବୟାଁ ନେଙ୍ଗ୍ । ମ୍ନା ଆବା ପର୍ମେସର୍ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ପେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍ରେ ବଆର୍କେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆବା ପର୍ମେସର୍ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 милість вам, і мир, і любов хай примно́житься!
ପରମେସର୍ନେ ଲିବିସଃ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
3 Улюблені, всяке дбання́ чинивши писати до вас про наше спільне спасі́ння, я признав за потрібне писати до вас, благаючи боротись за віру, раз дану святим.
ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ ନେ ସାପାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ଉଦାର୍ନେ ଅଂସି ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇକ୍ଚା ନ୍ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଏନ୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ନ୍ସା ସ୍ରି ବକ୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆପେକେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂକେ ।
4 Бо крадькома́ повхо́дили деякі люди, на цей о́суд віддавна призначені, безбожні, що благода́ть нашого Бога оберта́ють у розпусту, і відкидаються єдиного Владики і Господа нашого — Ісуса Христа.
ଉଡ଼ି ଦରମ୍ଣ୍ତୁନେ ରେମୁଆଁ ବୁଃଡ଼ିଚେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଆର୍ଏ । ମେଇଂ ନିଜର୍ ଡିଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ଇଂ ସର୍ପେ ବିନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ “ଲିବିସ” ବିସଏକେ ସାମୁଆଁନେ ବିନ୍ ଅର୍ତ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ । ନେନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଗୁରୁ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ମେଇଂ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଗୁଲୁଏ ଅଃସେବାନ୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବ ଆର୍କେ ।
5 А я хо́чу нагадати вам, що раз усе знаєте, що Госпо́дь ви́зволив людей від землі єгипетської, а згодом вигубив тих, хто не вірував.
ଏନ୍ ଇସ୍ରାଏଲିୟଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ ଡିରକମ୍ ମିସର୍ ଦେସ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ବକେ ମାତର୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଅବିସ୍ବାସିଇଂକେ ବିନାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ପେ ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟା ଲେଃଲାଡିଗ୍; ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମନେ ଏତେ ବିଃନ୍ସା ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ ।
6 І анголі́в, що не зберегли початкового стану свого, але кинули жи́тло своє, Він зберіг у вічних кайда́нах під те́мрявою на суд великого дня. (aïdios )
ମୁଡ଼ି କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍ ବିତ୍ରେ ମାଲେଃଚେ ମେଇଂ ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍ ଆର୍କେ ମେଇଂ ସାମୁଆଁ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ପା । ଆମେଇଂକେ ମେଁ ମ୍ନା ବିଚାର୍ ବେଲା ଜାକ କାଲାଆଃ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗାଗ୍ଚେ ତାଂକିଗ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବକେ । (aïdios )
7 Як Содо́м і Гомо́рра та міста́ коло них, що таким самим способом чинили пере́люб та ходили за іншим тілом, поне́сли кару вічного огню, і поставлені в при́клад, — (aiōnios )
ଡେତ୍ରକମ୍ ସଦୋମ୍ ଆରି ଗମୋରା ବାରି ମେଁଇଂନେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଦିଗ୍ପାକା ଇନି ଲେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଆରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ନ୍ନିଆ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଆର୍ଗେ । ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତରକ୍ ଆଃଡିଂବିନ୍ସା ମେଇଂ ମାଡାନେ ନର୍କ ସୁଆନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଡିଂଆର୍କେ । (aiōnios )
8 так само буде й цим снови́дам, що опоганюють тіло, пого́рджують вла́дами, зневажають слави.
ଦେତ୍ରକମ୍ ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନ୍ସା ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି କିତଂନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
9 І сам арха́нгол Михаїл, коли сперечався з дияволом і говорив про Мойсеєве тіло, не нава́жився винести суду зневажливого, а сказав: „Хай Господь доко́рить тобі!“
ମ୍ନା କିତଂ ଦୁତ୍ ମିଖାଏଲ ଡିଗ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମସାନେ ମଡ଼ା ବିସଏରେ ରାଚ୍ୟା ନ୍ସା ସଏତାନ୍ ଏତେ ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ମୀଖାୟେଲ୍ ଦଦ୍ୟା ରକମ୍ନେ ବାସା ଆତର୍ସାଚେ ଗଲିଆନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ମାତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକେ “ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଦମ୍କା ବିଃଲେ ।”
10 А ці зневажають, чого не знають; а що знають із природи, як німа звірина́, то й у тому псуються.
ବିନ୍ ପାକା ଆକ୍ମେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ସାପାକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି ନିର୍ବୁଦି ପସୁ ରକମ୍ ମେଃ ମେଃନେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ବୁଜେଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ସାପାବାନ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
11 Горе їм, бо пішли вони дорогою Каїновою, і попали в обману Валаа́мової заплати, і загинули в бунті Коре́я!
ଏନ୍ ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍ । ମେଇଂ କୟିନ ନେ ସତ୍ଣ୍ତୁନେ ପାକା ୱେଆର୍ଡିଂକେ । ବାଲାମ୍ ଅର୍ତ ଆସାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ବୁଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ବାୟାରେ ଲଃଲେକେ । କୋରହ ରକମ୍ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ।
12 Вони скелі підводні на ваших вече́рях любови, бо з вами без стра́ху їдять та себе попаса́ють; хмари безводні, що носяться вітром; осінні дере́ва безплідні, двічі померлі, ви́корінені;
ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ରକମ୍ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍ ବେଲା କଲଙ୍କ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ । ମେଇଂ ମାତର୍ ନିଜର୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା । ମେଇଂ ଗୁର୍ ଆମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଣ୍ତିଆ ୱେଡ଼୍ୟା ଚାଲେକ୍ନେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆଃ ରକମ୍ । ମେଇଂ ଶରତ ଆର୍କେନେ ଚୁଚୁ ଣ୍ତୁନେ ସ୍ଲାଃ ବାରି ବୁନ୍ଦ୍ ଡଃବେଗ୍କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସ୍ଲାଃ ରକମ୍ ।
13 люті хвилі мо́рські, що з піною викидають власний сором; зорі блудні́, що для них морок те́мряви береже́ться повік. (aiōn )
ମେଇଂ କେଣ୍ତିଆନେ ମ୍ନାନେ ଲଅଡ଼ି ରକମ୍ । ମେଇଂନେ ଆଲାଜୁ କରମ୍, ଲ୍ଲିଡ଼ିଆଃ ରକମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତ୍ନାଏ । ମେଇଂ ଇସାବ୍ ଣ୍ତୁ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଚାଙ୍କୁଆ ରକମ୍ । ଇସ୍ପର୍ ମେଇଂନେସା ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ବିତ୍ରେ ଜାଗା କାଲାଆଃ ନ୍ସାଃ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । (aiōn )
14 Про них же звіщав був Ено́х, сьомий від Ада́ма, і казав: „Ось іде Госпо́дь зо Своїми десятками тисяч святих,
ଆଦମନେ ବାନ୍ ଗୁ ରେମୁଆଁ ଜେ ହନୋକ ମେଁ ଡିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ବାବବାନି ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଂବଗେ: “ମାପ୍ରୁ ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ କିତଂନେ ଦୁତ୍ଇଂନେ ଏତେ
15 щоб суд учинити над усіма́, і винуватити всіх безбожних за всі вчинки безбожности їхньої, що безбожно нако́їли, та за всі жорстокі слова, що їх говорили на Нього безбожні грішники“.
ମାପ୍ରୁ ସାପାରେନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସା ବାରି ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଅଦରମ୍ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଅଦରମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ ବାରି ଅଦରମ୍ ପାପିଇଂ ମେଁନେ ବିରଦ୍ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କୁଟ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଆମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
16 Це ре́мствувачі, незадоволені з долі своєї, що ходять у своїх пожадливостях, а уста їхні говорять чванли́ве; вони вихваляють особи для зи́ску!
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ କାଲାଆଃ ବିନ୍ ରେମୁଆଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦସ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ମେଇଂ ମାତର୍ ନିଜର୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ନେ ଗୁନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ; ନିଜର୍ ବଡ଼୍ପନ୍ ଆସୁଏ ଆର୍ଏ ବାରି ନିଜର୍ ସୁବିଦା ନ୍ସା ମେଇଂ ରେମୁଆଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
17 А ви, улюблені, згадуйте слова́, що їх давніше казали апо́столи Господа нашого Ісуса Христа,
ଅ ମୈତର୍ଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ଆପେକେ ମେଃନି ବାସଙ୍ଗ୍ ୱେଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଏତେପା ।
18 які вам говорили: „За останнього ча́су будуть глузії́, що ходитимуть за своїми пожадливостями та безбожністю“.
ମେଇଂ ଆପେକେ ବାସଂଡିଂଆର୍ଗେ ସାରାସାରି କାଲା ଦଦ୍ୟାଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍ଚେ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଃ ଆର୍ଏ ।”
19 Це ті, хто відлу́чується від єдности, тілесні, що духа не мають.
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଃ ଦଲ୍ ଆଃରେ ଆର୍ଏ । ମେଇଂ ମାତର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସାରେ ଲେଃଆର୍କେ । ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ଣ୍ତୁ ।
20 А ви, улюблені, будуйте себе найсвятішою вашою вірою, моліться у Дусі Святім,
ମାତର୍ ବନ୍ଦୁଇଂ ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ରେ ବ୍ରୁଆନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଗଡ଼େନେ ଲାଗେ ଲାଲାପା; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
21 бережіть себе сами́х у Божій любові, і чекайте милости Господа на́шого Ісуса Христа для вічного життя. (aiōnios )
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଦୟାରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବା ନ୍ସା ଉର୍ ଲେଃଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲାଦ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । (aiōnios )
22 І до одних, хто вагається, будьте милости́ві,
ସନ୍ଦେଅ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
23 спасайте і виривайте з огню, а до інших будьте милосердні зо стра́хом, і нена́видьте навіть одежу, опоганену від тіла!
ବାୟା ଡିଂଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ସୁଆବାନ୍ ବ୍ରୁଆପା । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆନେ ପାପ୍ କଲଙ୍କ ସକାକେ ଇଂଙ୍ଗ୍ଚେପା ମାତର୍ ବୁଟମେଗ୍କେ ରକମ୍ ଆମେଇଂକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
24 А Тому́, Хто може вас зберегти від упадку, і поставити перед Своєю славою непорочними в радості,
ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ଗୁଗୁଏନେବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାରି ମେଁନେ ମଇମାମୟ୍ ଡାଗ୍ରା ଦସ୍ଣ୍ତୁ ବାରି ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତାଃୱାଁନେ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା
25 Єдиному премудрому Богові, Спасителеві нашому через Ісуса Христа, Господа нашого, слава, могутність, сила та вла́да перше всього віку, і тепер, і на всі віки! Амі́нь. (aiōn )
ନେଃନେ ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ମାତର୍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍, ବପୁଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାସନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ; ନେଃନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଅଃସେ କାଲେବାନ୍ ଏଃଜାକ ବାରି ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ତୁଆଁଲେଃ । ଆମେନ୍ । (aiōn )