< Ісус Навин 19 >

1 А другий жеребо́к вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми ро́дами. І був їхній спа́док серед спа́дку Юдиних синів.
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 І був їм у спа́дку: Беер-Шева, і Молада,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 і Елтолад, і Бетул, і Хорма,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 і Бет-Леваот, і Шарухен, — тринадцять міст та їхні оселі.
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, — чотири місті та їхні оселі.
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спа́док племени Симеонових синів за їхніми ро́дами.
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 З наділу Юдиних синів — спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численні́ший від них. І посіли Симеонові сини в сере́дині їхнього спа́дку.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 А третій жеребо́к вийшов Завуло́новим синам за їхніми ро́дами, і була́ границя їхнього спа́дку аж до Саріду.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму,
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 І поверта́ється його границя з пі́вночі Ханнатону, і закі́нчується при Ґе-Їфтах-Елі.
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 Це спа́док Завуло́нових синів за їхніми ро́дами, оці міста́ та їхні оселі.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 Четвертий жеребо́к вийшов Іссаха́рові, — Іссаха́ровим синам за їхніми ро́дами.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 І була́ їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 і Раббіт, і Кішйон, і Евес,
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 І дотикається та границя до Фаво́ру, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йорда́ні, — шістнадцять міст та їхні оселі.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 Оце спа́док пле́мени Іссаха́рових синів за їхніми ро́дами, — міста́ та їхні оселі.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 А п'ятий жеребо́к вийшов племені Асирових синів за їхніми ро́дами.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 І була́ їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Карме́лю на за́хід та Шіхор-Лівнату, (questioned)
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завуло́на та Ґе-Їфтах-Елу, на пі́вніч Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва.
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 І вертається та границя до Рами́ та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при за́ході від околиці Ахзіву,
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 і Умма, і Афек, і Рехов, — двадцять і двоє міст та їхні оселі.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 Оце са́ддок пле́мени Аси́рових синів за їхніми ро́дами, ті міста та їхні оселі.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребо́к, — для синів Нефталимових за їхніми ро́дами.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі — Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінча́лася вона при Йорда́ні.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 І повертається та границя на за́хід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завуло́на з полу́дня, а Асира дотикається з за́ходу, а Юди при Йорда́ні на схід сонця.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 А міста тверди́нні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 і Адама, і Рама, і Хацор,
阿達瑪、哈祚爾、
37 і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор,
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, — дев'ятнадцять міст та їхні оселі.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 Оце спа́док племени синів Нефтали́мових за їхніми ро́дами, міста́ та їхні оселі.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 А пле́мені Да́нових синів за їхніми ро́дами вийшов сьомий жеребок.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 і Елон, і Тімната, і Екрон,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи.
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 І вийшла границя Данових синів від них. А Да́нові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили ві́стрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я́: Дан, як ім'я́ їхнього батька Дана.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 Оце спа́док племени Да́нових синів за їхніми ро́дами, ті міста́ та їхні оселі.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 І скінчи́ли вони посідати край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спа́док Ісусові, синові Навиновому, посеред себе.
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 На Господній нака́з дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 Оце той спа́док, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племе́нам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло́ перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчи́ли вони ділити край.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Ісус Навин 19 >