< Йона 2 >

1 І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
Then Jonah prayed to Jehovah, his God, out of the fish's belly.
2 та й казав: „Я кли́кав з нещастя свого до Господа, — і відповідь дав Він мені, із ну́тра шеолу кричав я, — і почув Ти мій голос! (Sheol h7585)
He said, "I called because of my affliction to Jehovah. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice. (Sheol h7585)
3 І Ти кинув мене в глибочі́нь, у серце моря, і поті́к оточив був мене. Усі хвилі Твої та буру́ни Твої надо мною пройшли́.
For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your breakers and waves passed over me.
4 І сказав я: Я ви́гнаний з-перед очей Твоїх, проте́ ще побачу я храм Твій святий.
I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
5 Вода аж по душу мене обгорну́ла, безо́дня мене оточи́ла, очере́т обвива́є круго́м мою го́лову!
The waters surrounded me, threatening my life. The deep was around me. The end is upon my head.
6 Я зійшов аж до спо́ду гори, а земля — її за́суви стали за мною навіки! Та піді́ймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever: yet have you brought up my life from the pit, Jehovah my God.
7 Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогада́в, — і молитва моя ця до Тебе доли́нула, до храму святого Твого!
"When my soul fainted within me, I remembered Jehovah. My prayer came in to you, into your holy temple.
8 Ті, що трима́ються ма́рних божкі́в, — свого Милосердного кидають.
Those who regard worthless things forsake their faithfulness.
9 А я голосно́ю подякою принесу́ Тобі жертву, про що присягав я, те ви́конаю. Спасі́ння — у Господа!“
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Jehovah."
10 І Господь звелів рибі, — і вона ви́кинула Йону на суході́л.
Jehovah spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.

< Йона 2 >