< Йона 2 >
1 І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
Then prayed Jonah unto the Lord his God out of the belly of the fish.
2 та й казав: „Я кли́кав з нещастя свого до Господа, — і відповідь дав Він мені, із ну́тра шеолу кричав я, — і почув Ти мій голос! (Sheol )
And he said, I called from the midst of my distress unto the Lord, and he hath answered me: out of the depth of the grave have I cried, and thou hast heard my voice. (Sheol )
3 І Ти кинув мене в глибочі́нь, у серце моря, і поті́к оточив був мене. Усі хвилі Твої та буру́ни Твої надо мною пройшли́.
For thou hast cast me into the deep, in the heart of the seas; and the stream compasseth me about: all thy billows and thy waves have passed over me.
4 І сказав я: Я ви́гнаний з-перед очей Твоїх, проте́ ще побачу я храм Твій святий.
And I thought indeed, I am driven out from before thy eyes: yet I again shall look toward thy holy temple.
5 Вода аж по душу мене обгорну́ла, безо́дня мене оточи́ла, очере́т обвива́є круго́м мою го́лову!
The waters surrounded me, to the peril of my life; the deep compassed me about: sea-weeds were bound about my head.
6 Я зійшов аж до спо́ду гори, а земля — її за́суви стали за мною навіки! Та піді́ймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
To the bottoms of the mountains did I go down; the earth [closed] her bars about me for ever: when thou broughtest up my life from the pit, O Lord my God!
7 Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогада́в, — і молитва моя ця до Тебе доли́нула, до храму святого Твого!
When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came unto thee, unto thy holy temple.
8 Ті, що трима́ються ма́рних божкі́в, — свого Милосердного кидають.
They that guard false vanities forsake [the source of] their kindness.
9 А я голосно́ю подякою принесу́ Тобі жертву, про що присягав я, те ви́конаю. Спасі́ння — у Господа!“
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; that which I have vowed will I pay; [for] help is with the Lord.
10 І Господь звелів рибі, — і вона ви́кинула Йону на суході́л.
And the Lord commanded the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.