< Йона 2 >
1 І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
Then Jonah prayed unto Yhwh his God out of the fish’s belly,
2 та й казав: „Я кли́кав з нещастя свого до Господа, — і відповідь дав Він мені, із ну́тра шеолу кричав я, — і почув Ти мій голос! (Sheol )
And said, I cried by reason of mine affliction unto Yhwh, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. (Sheol )
3 І Ти кинув мене в глибочі́нь, у серце моря, і поті́к оточив був мене. Усі хвилі Твої та буру́ни Твої надо мною пройшли́.
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
4 І сказав я: Я ви́гнаний з-перед очей Твоїх, проте́ ще побачу я храм Твій святий.
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
5 Вода аж по душу мене обгорну́ла, безо́дня мене оточи́ла, очере́т обвива́є круго́м мою го́лову!
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
6 Я зійшов аж до спо́ду гори, а земля — її за́суви стали за мною навіки! Та піді́ймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O Yhwh my God.
7 Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогада́в, — і молитва моя ця до Тебе доли́нула, до храму святого Твого!
When my soul fainted within me I remembered Yhwh: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
8 Ті, що трима́ються ма́рних божкі́в, — свого Милосердного кидають.
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
9 А я голосно́ю подякою принесу́ Тобі жертву, про що присягав я, те ви́конаю. Спасі́ння — у Господа!“
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of Yhwh.
10 І Господь звелів рибі, — і вона ви́кинула Йону на суході́л.
And Yhwh spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.