< Йона 2 >
1 І молився Йона до Господа, Бога свого, з утроби тієї риби,
From inside the fish, Jonah prayed to the LORD his God,
2 та й казав: „Я кли́кав з нещастя свого до Господа, — і відповідь дав Він мені, із ну́тра шеолу кричав я, — і почув Ти мій голос! (Sheol )
saying: “In my distress I called to the LORD, and He answered me. From the belly of Sheol I called for help, and You heard my voice. (Sheol )
3 І Ти кинув мене в глибочі́нь, у серце моря, і поті́к оточив був мене. Усі хвилі Твої та буру́ни Твої надо мною пройшли́.
For You cast me into the deep, into the heart of the seas, and the current swirled about me; all Your breakers and waves swept over me.
4 І сказав я: Я ви́гнаний з-перед очей Твоїх, проте́ ще побачу я храм Твій святий.
At this, I said, ‘I have been banished from Your sight; yet I will look once more toward Your holy temple.’
5 Вода аж по душу мене обгорну́ла, безо́дня мене оточи́ла, очере́т обвива́є круго́м мою го́лову!
The waters engulfed me to take my life; the watery depths closed around me; the seaweed wrapped around my head.
6 Я зійшов аж до спо́ду гори, а земля — її за́суви стали за мною навіки! Та піді́ймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
To the roots of the mountains I descended; the earth beneath me barred me in forever! But You raised my life from the pit, O LORD my God!
7 Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогада́в, — і молитва моя ця до Тебе доли́нула, до храму святого Твого!
As my life was fading away, I remembered the LORD. My prayer went up to You, to Your holy temple.
8 Ті, що трима́ються ма́рних божкі́в, — свого Милосердного кидають.
Those who cling to worthless idols forsake His loving devotion.
9 А я голосно́ю подякою принесу́ Тобі жертву, про що присягав я, те ви́конаю. Спасі́ння — у Господа!“
But I, with the voice of thanksgiving, will sacrifice to You. I will fulfill what I have vowed. Salvation is from the LORD!”
10 І Господь звелів рибі, — і вона ви́кинула Йону на суході́л.
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.