< Йов 9 >

1 А Йов відповів та й сказав:
Then Job replied,
2 Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
“Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
3 Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
4 Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
5 Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
6 Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
7 Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
[Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
8 Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
9 Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
10 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
11 Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
12 Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
13 Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
14 що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
“So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
15 я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
16 Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
17 Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
18 Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
[It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
19 Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
20 Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
21 Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
“I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
22 Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
23 Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
24 У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
25 А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
“My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
26 промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
27 Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
28 то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
29 Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
30 Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
31 то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
32 Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
“God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
33 поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
34 Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
35 тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!
If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”

< Йов 9 >