< Йов 8 >
1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
“Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”