< Йов 8 >
1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.