< Йов 8 >

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.

< Йов 8 >