< Йов 8 >
1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”