< Йов 8 >
1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.