< Йов 8 >
1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
And though your start was small, your end will be very great.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.