< Йов 6 >

1 А Йов відповів та й сказав:
and to answer Job and to say
2 „Коли б сму́ток мій вірно був зва́жений, а з ним ра́зом нещастя моє підняли́ на вазі,
if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
3 то тепер воно тяжче було б від морсько́го піску, тому́ нерозва́жне слова́ мої кажуть!
for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
4 Бо в мені Всемогу́тнього стрі́ли, і їхня отру́та п'є духа мого́, страхи Божі шику́ються в бій проти ме́не...
for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
5 Чи дикий осел над травою реве́? Хіба реве віл, коли ясла повні?
to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
6 Чи без соли їдять несмачне́, чи є смак у білко́ві яйця́?
to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
7 Чого́ не хотіла торкну́тись душа моя, все те стало мені за поживу в хворо́бі.
to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
8 О, коли б же збуло́ся проха́ння моє, а моє сподіва́ння дав Бог!
who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
9 О, коли б зволив Бог розчави́ти мене, простягну́в Свою руку — й мене полама́в, —
and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
10 то була б ще потіха мені, і скака́в би я в немилосе́рдному бо́лі, бо я не зрікався слів Святого!
and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
11 Яка сила моя, що наді́ю я матиму? І який мій кінець, щоб продо́вжити життя моє це?
what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
12 Чи сила камі́нна — то сила моя? Чи тіло моє мідяне́?
if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
13 Чи не поміч для мене в мені, чи спасі́ння від мене відсу́нене?
if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
14 Для то́го, хто гине, товариш — то ласка, хоча б опусти́в того страх Всемогу́тнього.
to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
15 Брати́ мої зраджують, мов той поті́к, мов річи́ще пото́ків, минають вони,
brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
16 темні́ші від льо́ду вони, в них ховається сніг.
[the] be dark from ice upon them to conceal snow
17 Коли сонце їх гріє, вони висиха́ють, у теплі — гинуть з місця свого́.
in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
18 Карава́ни дорогу свою відхиля́ють, ухо́дять в пустиню — й щезають.
to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
19 Карава́ни з Теми́ поглядають, похо́ди з Шеви́ покладають наді́ї на них.
to look way Tema walk Sheba to await to/for them
20 І засоро́милися, що вони сподіва́лись; до нього прийшли — та й збенте́жились.
be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
21 Так і ви тепер стали ніщо́, побачили страх — і злякались!
for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
22 Чи я говорив коли: „Дайте мені, а з має́тку свого дайте пі́дкуп за мене,
for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
23 і врятуйте мене з руки ворога, і з рук гноби́телевих мене викупіть?“
and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
24 Навчіть ви мене — і я буду мовчати, а в чім я невми́сне згрішив — розтлума́чте мені.
to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
25 Які гострі слова́ справедливі, та що то дово́дить дога́на від вас?
what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
26 Чи ви ду́маєте докоря́ти слова́ми? Бо на вітер слова́ одчайду́шного,
to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
27 і на сироту́ нападаєте ви, і копаєте яму для друга свого!
also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
28 Та звольте поглянути на мене тепер, а я не скажу́ перед вами неправди.
and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
29 Верніться ж, хай кривди не бу́де, і верніться, — ще в тім моя правда!
to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
30 Хіба́ в мене на язиці є неправда? чи ж не маю смаку́, щоб розпізнати нещастя?
there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire

< Йов 6 >