< Йов 5 >
1 Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.