< Йов 5 >

1 Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
2 Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
3 Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
4 Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
5 Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
6 Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
7 бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
Man is born to labor, and the bird to fly.
8 А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
9 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
He does great and unfathomable and miraculous things without number.
10 бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
11 щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
12 Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
13 Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
14 вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
15 І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
17 Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
18 Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
19 В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
20 Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
21 Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
22 З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
23 Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
24 І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
25 І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
26 І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
27 Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“
Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.

< Йов 5 >