< Йов 5 >
1 Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
Na kithopi ding kou temin mikhat beh in nahin donbut na dem? Vantil ho koipen in nahin kithopi ding ham?
2 Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
Tahbeh in lung hanna hin mingol asuhmang jia chule thangsetna in chihna neilou ho asumang ji'e.
3 Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
Keiman mingol ho chomkhat kahsung alolhin nao kamui ahinla vangset na chun hetman louvin alhunkhum jitai.
4 Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
Achateo jong ajong ajellin gamsa chonin achonun amaho dingin panpina agamlan ahi, ahuhdoh diu umlouvin thutanna munna amehgoi jiuve.
5 Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
Achang chu lingleh khauva akium jeng vang'in agilkel ten avallhum peh un, agou chu adangchah ten hai hot hot in adel uve.
6 Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
Thilse hi leivui lah a konna hungput doh ahipoi chule hahsatna hi leisetna konna hung dondoh ahipoi.
7 бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
Meilah a konna meisi chunglanga lengtou dinga gotsa aum banga mihem tehi ahahsa ding monga penga ahi.
8 А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
Keihi nang chu hileng Pathen koma cheng ting chule kachung chang thu ama koma kase lhah ding ahi.
9 Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
Aman thil oupe tah hetdoh jou hoi hilou ajat sim joulou thil kidang aboldoh e.
10 бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
Aman leiset chunga go ajuh sah jin, chule loulaija jong twi alonsah soh keije.
11 щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
Aman mivaichate khantouna apen chule genthei hesoh thohte ahuhdoh ji'e.
12 Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
13 Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
Miching ho chu aki chihsah nauva amang jin hijeh chun aduha thuh nauva athil gonnu asuhbei pehji tai.
14 вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
Amahon sun laijin muthim atoh khauvin sunkim laijin amaho chu janlai bangin aki mai le leuve.
15 І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
Mikam hatte a konin mi vaichate ahuhdoh jin chule mithahat ten atuhchah kheh hou jong amaho a konin ahuhdoh ji'e.
16 і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
Chule hiche ho a chun achaina leh mivaichan kinepna aneiyin, chule mihahem te kam jong ahuhbit jin ahi.
17 Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
Ahinla Pathen in asuhdih ho kipana khu ngaito temin, nachonset tengleh Hatchungung pan nahilna khu don louvin koi hih in.
18 Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
Aman amavo jin chule boljong aboldam jin aman ajep jin ahinla akhut in asudam kitjin ahi.
19 В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
Vangsetna gupma konin nahuhdoh intin asagi veina teng jongleh thilse akonin nahoi doh inte.
20 Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
Kellhah lai jongle thina akonin nahuhdoh intin gallai jongleh chemjama konin nahuh doh inte.
21 Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
Misuminse nom te akonin hung hoidoh in natin chule manthahna ahung lhun teng kicha tapon nate.
22 З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
Manthah nale kel alhah teng nangin nanuisat ding gamlah a gamsa jouse nagin louding ahitai.
23 Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
Nangma gam lah a songho toh lungmong tah a naum khoma chule gamlah a gamsa ho toh lungmonga nalhat khom diu ahitai.
24 І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
Nachenna nain abitne ti nakihetna, nanei nagou ho nagavet teng imacha akiholmo umlou ding ahi.
25 І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
Nangin chate tamtah neijin natin, nason nachilhahte hampa banga hung tam diu ahi.
26 І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!
Nateh teng lhankhuh hin jonin natin, aphat cha changpholla changpal kichom khom nahung bah ding ahi.
27 Отож, досліди́ли ми це — й воно так, послухай цього́, — й зрозумій собі все!“
Keihon hinkho hi kakhol uvin, chule hichehi dih din kamu doh uve, kahilna hi ngaijin chule nangma tah a dingin mangchan.