< Йов 41 >

1 Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Йов 41 >