< Йов 41 >

1 Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
“Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
2 Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
3 Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
4 Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
5 Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
6 Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
7 Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
8 Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
9 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
“Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
10 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
11 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
12 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
“Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
13 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
14 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
15 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
16 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
17 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
18 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
19 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
20 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
21 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
22 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
23 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
24 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
25 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
26 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
27 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
28 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
29 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
30 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
31 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
32 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
33 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
34 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”

< Йов 41 >