< Йов 40 >
1 І говорив Господь Йову й сказав:
Además, Yavé respondió a Job:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Entonces Job respondió a Yavé:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?