< Йов 40 >
1 І говорив Господь Йову й сказав:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?