< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Awo Mukama n’agamba Yobu nti,
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna? Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Awo Yobu n’addamu Mukama nti,
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu? Emimwa kangibikkeko n’engalo.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Njogedde omulundi gumu, so siddemu; weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja. Ka nkubuuze, naawe onziremu.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
“Onojjulula ensala yange ey’emisango; ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Olina omukono ng’ogwa Katonda, eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo otunuulire buli wa malala omusse wansi.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Bonna baziikire wamu mu nfuufu, emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Nange kennyini ndyoke nzikirize, ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu kye natonda nga ggwe, erya omuddo ng’ente,
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo; amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka, ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Weewaawo ensozi zikireetera emmere, eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka, ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Ebisiikirize by’emiti bikibikkako, emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga; kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata, oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”

< Йов 40 >