< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Yawe ayanolaki Yobo:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
« Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Yobo azongiselaki Yawe:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
« Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
« Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?

< Йов 40 >