< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?

< Йов 40 >