< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
“क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
“देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
“पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
१०“अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
११अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
१२हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
१३उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
१४तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
१५“उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
१६देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
१७वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
१८उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
१९“वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
२०निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
२१वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
२२कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
२३चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
२४जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?

< Йов 40 >