< Йов 40 >
1 І говорив Господь Йову й сказав:
Also antwortete der HERR dem Hiob und sprach:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Will der Tadler mit dem Allmächtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun!
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Da antwortete Hiob dem HERRN und sprach:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Siehe, ich bin zu gering; was soll ich Dir antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen!
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Ich habe einmal geredet und kann es nicht verantworten, und zum zweitenmal will ich es nicht mehr tun!
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Und der HERR antwortete dem Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Gürte doch deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen; sage her!
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Willst du mir mein Recht absprechen, mir Ungerechtigkeit nachweisen, damit du gerecht seiest?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Ist denn dein Arm dem Arme Gottes gleich, oder sprichst du mit Donnerstimme wie er?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Bekleide dich doch mit Macht und Majestät und umgib dich mit Herrlichkeit und Glanz!
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Ergieße deines Zornes Fluten, siehe an jeden Stolzen und demütige ihn!
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Siehe an jeden Stolzen, erniedrige ihn und reiß die Gottlosen herunter!
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Begrabe sie miteinander im Staub, umhülle ihre Angesichter mit Finsternis!
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Dann will auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir geholfen hat.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Siehe doch das Flußpferd, das ich gemacht habe wie dich: Gras frißt es wie ein Ochs!
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Siehe doch, welche Kraft in seinen Lenden liegt und welche Stärke in den Sehnen seines Bauches!
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Es biegt seinen Schweif wie eine Zeder; die Sehnen seiner Lenden sind fest verschlungen.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Seine Knochen sind wie eiserne Röhren, seine Schenkel wie geschmiedete Stäbe.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Es ist der Erstling der Wege Gottes; der es gemacht hat, reichte ihm sein Schwert.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Unter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Lotosgebüsche decken es mit ihrem Schatten, die Weiden des Baches umgeben es.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Siehe, der Strom tritt über seine Ufer! Es fürchtet sich nicht; es bleibe wohl ruhig, wenn ein Jordan sich in seinen Mund ergöße!
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Fängt man es wohl vor seinen Augen? Kann man mit Stricken seine Nase durchbohren?