< Йов 40 >
1 І говорив Господь Йову й сказав:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?