< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Yahvé répondit à Job,
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Alors Job répondit à Yahvé,
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?

< Йов 40 >