< Йов 40 >
1 І говорив Господь Йову й сказав:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Then Job answered Yahweh and said,
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?