< Йов 40 >
1 І говорив Господь Йову й сказав:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Then Job answered the LORD, and said,
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.