< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Then Job answered the LORD, and said:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?

< Йов 40 >