< Йов 40 >
1 І говорив Господь Йову й сказав:
And Jehovah answered Job and said,
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
And Job answered Jehovah and said,
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?