< Йов 40 >
1 І говорив Господь Йову й сказав:
And the LORD said to Job:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
“Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who argues with God give an answer.”
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Then Job answered the LORD:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
“Behold, I am insignificant. How can I reply to You? I place my hand over my mouth.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
I have spoken once, but I have no answer— twice, but I have nothing to add.”
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Would you really annul My justice? Would you condemn Me to justify yourself?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like His?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Then adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Unleash the fury of your wrath; look on every proud man and bring him low.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Look on every proud man and humble him; trample the wicked where they stand.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Bury them together in the dust; imprison them in the grave.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Then I will confess to you that your own right hand can save you.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Look at Behemoth, which I made along with you. He feeds on grass like an ox.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
See the strength of his loins and the power in the muscles of his belly.
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are tightly knit.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
His bones are tubes of bronze; his limbs are rods of iron.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
The hills yield him their produce, while all the beasts of the field play nearby.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
He lies under the lotus plants, hidden among the reeds of the marsh.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
The lotus plants conceal him in their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Can anyone capture him as he looks on, or pierce his nose with a snare?