< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Jehova Nyasaye nowachone Ayub kama:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
“Bende nitiere ngʼat mapiem gi Jehova Nyasaye Maratego manyalo kwere? Mad koro ngʼat mamino wach gi Nyasaye oduokeane!”
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
“Yaye Jehova Nyasaye, ok aromo dwokora kodi omiyo mano ema omiyo alingʼ.
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Asewuoyo moromo, to ok ayudo dwoko omiyo koro ok abi wuoyo kendo.”
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
“Chungʼ ane ka dichwo; mondo idwoka weche, ma adwaro penjigi.
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
“Angʼo momiyo iketho adiera mara? Angʼo momiyo iketo rach kuoma mondo in inenri ka ngʼama ber?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Bende in gi teko machalo gi mar Nyasaye koso dwondi bende nyalo mor kaka mare?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Ka kamano, to kare bidhriane, kirwakori gi duongʼ, luor kod ber.
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Bangʼ mano rang jogo ma sungore, kendo iol mirimbi mager kuomgi mondo omi gibolre.
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
Ee, rang joma sungore duto kendo, ikumgi kama gichungoeno mondo omi gibolre.
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
Ikgi duto e lowo; mondo ji kik negi kendo.
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Kinyalo timo kamano to an owuon ema anakuong paki ni tekri iwuon ema omiyo iloyo.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
“Parane rawo, mane achweyo kaka ne achweyi kendo machamo lum kaka rwadh pur chamo.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Parie teko mangʼeny ma en-go, kendo parie teko maduongʼ manie leche mag dende!
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Iwe yamo tero ka yiend sida; kendo leche manie bembene omoko kuome maber.
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
Chokene otegno ka mula, kendo tiendene otegno ka chuma.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Ikwane kaka chwech maberie moloyo mar Nyasaye e kind le duto, kendo en mana Jachwechne kende ema nyalo chome gi ligangla.
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
Ochamo lumbe motwi ewi got, kuonde ma le mager ema kwayoe.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Onindo piny ei saka kendo opondo e dier odundu motwi e thidhna.
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Saka oime gi tipone; kendo omburi motwi e tie aora olwore.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Kata ka aora opongʼ moo oko, to ok bwoge; chunye ngʼich angʼicha kata ka aora Jordan opongʼ kendo mwomore marach.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
En ngʼa manyalo dino wangʼe mi make, kata madi duode mi tuch ume?

< Йов 40 >