< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Йов 40 >