< Йов 39 >

1 Хіба́ ти пізнав час наро́дження ске́льних кози́ць? Хіба ти пильнував час мук по́роду ла́ні?
to know time to beget goat crag to twist: give birth doe to keep: look at
2 Чи на місяці лічиш, що спо́внитись мусять, і ві́даєш час їх наро́дження,
to recount month to fill and to know time to beget they
3 коли прикляка́ють вони, випускають дітей своїх, і звільняються від болів по́роду?
to bow youth their to cleave pain their to send: let go
4 Набираються сил їхні діти, на полі зростають, відхо́дять і більше до них не вертаються.
be healthy son: child their to multiply in/on/with field to come out: come and not to return: return to/for them
5 Хто пусти́в осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пу́та,
who? to send: let go wild donkey free and bond wild donkey who? to open
6 якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробува́ння — соло́ну пустиню?
which to set: put plain house: home his and tabernacle his saltiness
7 Він сміється із га́ласу міста, не чує він крику пого́нича.
to laugh to/for crowd town shout to oppress not to hear: hear
8 Що знахо́дить по го́рах, то паша його, і шукає він усього зеленого.
to spy mountain: mount pasture his and after all green to seek
9 Чи захоче служити тобі однорі́г? Чи при я́слах твоїх ночуватиме він?
be willing wild ox to serve you if: surely no to lodge upon crib your
10 Чи ти одноро́га прив'я́жеш до його борозни́ поворо́ззям? Чи буде він боронува́ти за тобою долини?
to conspire wild ox in/on/with furrow cord his if: surely no to harrow valley after you
11 Чи повіриш йому через те, що має він силу велику, — і свою працю на нього попу́стиш?
to trust in/on/with him for many strength his and to leave: forsake to(wards) him toil your
12 Чи повіриш йому, що він ве́рне насіння твоє, і збере тобі тік?
be faithful in/on/with him for (to return: return *Q(K)*) seed your and threshing floor your to gather
13 Крило стру́севе радісно б'ється, чи ж крило це й пір'ї́на леле́ки?
wing ostrich to rejoice if: surely yes pinion stork and plumage
14 Бо я́йця свої він на землю кладе́ та в поросі їх вигріва́є,
for to leave: forsake to/for land: country/planet egg her and upon dust to warm
15 і забува́, що нога може їх розчави́ти, а звір польови́й може їх розтопта́ти.
and to forget for foot to crush her and living thing [the] land: wildlife to tread her
16 Він жорстокий відно́сно дітей своїх, ніби вони не його, а що праця його може бути надаре́мна, того не боїться,
to harden son: young animal her to/for not to/for her to/for vain toil her without dread
17 бо Бог учинив, щоб забув він про мудрість, і не наділив його розумом.
for to forget her god wisdom and not to divide to/for her in/on/with understanding
18 А за ча́су надхо́ду стрільців ударяє він кри́льми повітря, — і сміється з коня та з його верхівця́!
like/as time in/on/with height to flap to laugh to/for horse and to/for to ride his
19 Чи ти силу коне́ві даси, чи шию його ти зодя́гнеш у гриву?
to give: give to/for horse might to clothe neck his mane
20 Чи ти зробиш, що буде скакати він, мов сарана́? Величне іржа́ння його страшеле́зне!
to shake him like/as locust splendor snorting his terror
21 Б'є ногою в долині та ті́шиться силою, іде він насупроти зброї,
to search in/on/with valley and to rejoice in/on/with strength to come out: come to/for to encounter: meet weapon
22 — сміється з страху́ й не жахається, і не верта́ється з-перед меча,
to laugh to/for dread and not to to be dismayed and not to return: return from face: before sword
23 хоч дзво́нить над ним сагайда́к, ві́стря списо́ве та ра́тище!
upon him to rattle quiver flame spear and javelin
24 Він із шале́ністю та лютістю землю ковтає, і не вірить, що чути гук рогу.
in/on/with quaking and turmoil to swallow land: soil and not be faithful for voice: sound trumpet
25 При кожному розі кричить він: „І-га!“і винюхує зда́лека бій, грім гетьма́нів та крик.
in/on/with sufficiency trumpet to say Aha! and from distant to smell battle thunder ruler and shout
26 Чи я́струб літає твоєю премудрістю, на пі́вдень простягує кри́ла свої?
from understanding your to fly hawk to spread (wing his *Q(K)*) to/for south
27 Чи з твойо́го нака́зу орел підіймається, і мо́стить кубло́ своє на висоті?
if: surely no upon lip: word your to exult eagle and for to exalt nest his
28 На скелі заме́шкує він та ночує, на ске́льнім вершку́ та тверди́ні, —
crag to dwell and to lodge upon tooth: crag crag and fortress
29 ізвідти визо́рює ї́жу, дале́ко вдивляються очі його,
from there to search food to/for from distant eye his to look
30 а його пташеня́та п'ють кров. Де ж забиті, там він“.
(and young his *Q(K)*) to suck blood and in/on/with in which slain: killed there he/she/it

< Йов 39 >