< Йов 38 >

1 Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 „Хто́ то такий, що зате́мнює раду слова́ми без розуму?
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на, а Я буду питати тебе, — ти ж Мені поясни!
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Де́ ти був, коли землю осно́вував Я? Розкажи, якщо маєш знання́!
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Хто осно́ви її положив, чи ти знаєш? Або хто́ розтягнув по ній шнура?
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 У що підстави її позапу́щувані, або хто́ поклав камінь нарі́жний її,
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 коли ра́зом співали всі зо́рі пора́нні та радісний о́крик здіймали всі Божі сини?
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 І хто море воро́тами загороди́в, як воно виступа́ло, немов би з утро́би вихо́дило,
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу́ — за його пелюшки́,
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 і призна́чив йому Я границю Свою та поставив засу́ва й воро́та,
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 і сказав: „Аж досі ти ді́йдеш, не далі, і тут ось межа́ твоїх хвиль гордови́тих?“
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 Чи за своїх днів ти наказував ра́нкові? Чи досві́тній зорі́ показав її місце,
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 щоб хапа́лась за кі́нці землі та поси́пались з неї безбожні?
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 Земля змі́нюється, мов та глина печа́тки, і стають, немов о́діж, вони!
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 І нехай від безбожних їх світло віді́йметься, а високе раме́но злама́ється!
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 Чи ти схо́див коли аж до мо́рських джере́л, і чи ти перехо́джувався дном безодні?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смерте́льної тіні?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Де́ та доро́га, що світло на ній пробуває? А те́мрява — де її місце,
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки́ її дому?
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 Чи дохо́див коли ти до схо́ванок снігу, і схо́ванки граду ти бачив,
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 які Я тримаю на час лихолі́ття, на день бо́ю й війни?
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Якою дорогою ді́литься вітер, розпоро́шується по землі вітере́ць?
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Хто для зливи прото́ку прові́в, а для громови́ці — дорогу,
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 щоб дощи́ти на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 щоб пустиню та пущу наси́чувати, і щоб забезпе́чити ви́хід траві?
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 Чи є ба́тько в доща, чи хто кра́плі роси́ породи́в?
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 Із чиєї утро́би лід вийшов, а і́ній небесний — хто його породив?
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 Як камінь, тужа́віють води, а пове́рхня безо́дні ховається.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 Чи зв'яжеш ти за́в'язки Волосожа́ру, чи розв'я́жеш віжки́ в Оріо́на?
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 Чи ви́ведеш ча́су свого Зодія́ка, чи Во́за з синами його попрова́диш?
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 Чи ти знаєш уста́ви небе́с? Чи ти покладе́ш на землі їхню вла́ду?
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 Чи піді́ймеш свій голос до хмар, — і багато води тебе вкриє?
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 Чи бли́скавки ти посилаєш, і пі́дуть вони, й тобі скажуть „Ось ми“?
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Хто мудрість вкладає людині в нутро́? Або — хто́ дає се́рцеві розум?
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посу́ди,
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 коли по́рох зливається в зли́вки, а кавалки злипаються?
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 Чи здо́бич левиці ти зловиш, і заспоко́їш життя левчукі́в,
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 як вони по лего́вищах ту́ляться, на ча́тах сидять по куща́х?
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Хто готує для кру́ка поживу його, як до Бога кричать його діти, як без ї́жі блукають вони?
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?

< Йов 38 >