< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Nagpatuloy si Elihu at sinabi,
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
“Hayaan mong magsalita ako nang kaunti pa, at ipakikita ko sa iyo ang ilang mga bagay dahil may konti pa akong sasabihin para ipagtanggol ang Diyos.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Marami akong nakuhang karunungan mula sa malayo; kinilala ko ang katuwiran ng aking Manlilikha.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Sigurado, hindi kasinungalingan ang aking mga sasabihin; kasama mo ang isang taong matalino.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Tingnan mo, ang Diyos ay makapangyarihan, at hindi namumuhi kaninuman; siya ay makapangyarihan sa lawak ng kaunawaan.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Hindi niya pananatilihin ang buhay ng masasamang tao sa halip gagawin niya ang nararapat para sa mga nagdurusa.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Hindi niya inaalis ang kaniyang mga mata sa mga matutuwid na tao sa halip inihahanda sila sa mga trono gaya ng mga hari, at naitaas sila.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Gayunman kapag nakagapos sila sa kadena, at kung nahuli sila ng mga lubid ng paghihirap,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
saka niya ipakikita sa kanila ang kanilang ginawa - ang kanilang mga kasalanan at kung paano sila kumilos nang may pagmamataas.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Binubuksan din niya ang kanilang mga tainga para sa kaniyang tagubilin, at inutusan niya sila na tumalikod mula sa kasalanan.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Kung makikinig sila sa kaniya at sasamba sa kaniya, ilalaan nila ang kanilang mga araw sa kasaganahan, ang kanilang mga taon sa kaligayahan.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Gayon pa man, kung hindi sila makikinig, mamamatay sila sa pamamagitan ng espada; mamamatay sila dahil wala silang alam.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Ang mga hindi maka-diyos ay nagkikimkim ng galit sa kanilang puso; hindi sila humihingi ng tulong kahit na tinatali na sila ng Diyos.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Mamamatay sila sa kanilang kabataan; magtatapos ang kanilang buhay kasama ang kababaihang sumasamba sa diyus-diyosan.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Inililigtas ng Diyos ang mga taong naghihirap sa pamamagitan ng kahirapan; binubuksan niya ang kanilang mga tainga sa pamamagitan ng pang-aapi sa kanila.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Tunay nga na gusto niyang tanggalin ka mula sa pagkabalisa tungo sa malawak na lugar kung saan walang paghihirap at kung saan nakahanda ang iyong hapag na puno ng pagkain na maraming taba.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Pero puno ka ng paghatol sa mamasamang tao; hatol at katarungan ang ginawad sa iyo.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Huwag mong hayaan na maakit ka ng kayamanan sa pandaraya; huwag mong hayaan na malihis ka mula sa katarungan dahil sa malaking suhol.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
May pakinabang ba ang kayaman sa iyo, para hindi ka na mabalisa, o kaya ba ng buong lakas mo na tulungan ka?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Huwag mong naisin ang gabi, para gumawa ng kasalanan laban sa iba, kapag nawala na ang mga tao sa kanilang kinalalagyan.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Mag-ingat ka na hindi ka magkasala dahil sinusubukan ka sa pamamagitan ng pagdurusa kaya manatili kang malayo mula sa pagkakasala.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Tingnan mo, dakila ang kapangyarihan ng Diyos; sinong tagapagturo ang katulad niya?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Sino ang minsang nagturo tungkol sa kaniyang pamumuhay? Sino ang makapagsasabi sa kaniya, “Nakagawa ka ng kasamaan?'
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Alalahanin mo na purihin ang kaniyang mga ginawa, na kinanta ng mga tao.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Tumingin ang lahat ng tao sa mga ginawa niya, pero nakita lang nila ang mga gawang ito mula sa malayo.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Tingnan mo, dakila ang Diyos, pero hindi namin siya lubos na maintindihan; hindi mabilang ang kaniyang mga taon.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Dahil kinukuha niya ang mga singaw mula sa mga patak ng tubig para gawing ulan,
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
na binubuhos ng mga ulap at bumabagsak nang masagana sa sangkatauhan.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Tunay nga, mayroon bang makauunawa ng paggalaw ng mga ulap at kidlat mula sa kaniyang tolda?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Tingnan mo, kinalat niya ang kaniyang kidlat sa paligid niya; binalot niya ng kadiliman ang dagat.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Sa pamamagitan nito, pinakain niya ang mga tao at binigyan sila ng masaganang pagkain.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Binalot niya ang kaniyang kamay ng kidlat hanggang sa inutusan sila na patayin ang kanilang mga target.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Ang kanilang ingay ay naghuhudyat sa mga tao na paparating na ang bagyo; alam din ng mga baka ang pagdating nito.

< Йов 36 >