< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Elihu akaendelea kusema:
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
“Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
“Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
“Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
“Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
“Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
“Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.

< Йов 36 >