< Йов 36 >
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.