< Йов 36 >
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.