< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Ac Elihu el sifilpa fahk:
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
“Sifilpa mongfisrasr kitin pacl ac lohng Kas ma nga ac aolla God ac fahk.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Yohk ma nga kalem kac; nga ac orekmakin ma kalem sik uh In akkalemye lah God, su oreyula, El suwosna.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Wangin kas kikiap ke ma nga ac fahk nu sum inge; Kom liye sie mwet na lalmwetmet ye motom.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
“Arulana yohk ku lun God! Wangin sie mwet El srunga; Wangin kutena ma El tia kalem kac.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
El tia lela mwet koluk uh in moul na, Ac El oru ma suwohs nu sin mwet sukasrup in pacl nukewa.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
El loangelos su suwosna moul la; Ac lela tuh elos in leumi oana tokosra, Ac oru in akfulatyeyuk elos nwe tok.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Tusruktu mwet uh fin kapiri ke sein, Ac keok ke sripen ma koluk elos orala,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
God El akkalemye nu selos ma koluk lalos ac inse fulat lalos.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
El oru elos in lohng kas in sensenkakin lal nu selos Tuh elos in forla liki orekma koluk.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Elos fin akos God ac kulansupal, Na elos ac insewowokin moul lalos uh in misla ac wo ouiya.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
A elos fin tia akos ac kulansupu God, na elos ac anwuki ke cutlass, Ac misa in nikin lalos.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
“Mwet su tia etu God uh elos ac mutana in kasrkusrak lalos, Ac finne akkeokyeyuk elos, elos tia pre in suk kasru.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Elos ac srakna fusr na elos misa, Eli ke sie moul lusrongten.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Tusruktu God El luti mwet uh ke mwe keok nu selos, Ac ikasla mutalos ke mwe ongoiya.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
“God El ke folokinkomme liki ongoiya, Nu ke sie acn mwesas, yen wangin ma ikus kom; Ac tepu lom uh sessesla ke mwe mongo yuyu.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Tusruktu, inge akkeokyeyuk kom oana ma fal in orek nu sum.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Taranna kom in tia lela molin eyeinse in kiapwekomla, Ku mwe kasrup in aktafongyekomla.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Kom finne pang ke kuiyom nufon in suk kasru, ac fah wangin sripa; Ku lom nufon tia ku in akwoye kom inge.
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Nimet kom ke in tari fongeni, In sun pacl ma mutunfacl lulap uh ac fah wanginla.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Karinganang kom in tia forla nu ke ma koluk; Mwe keok lom inge ma tuku in tuh sruokkomi liki ma koluk.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
“Esam lupan yokiyen ku lun God uh; Su sie mwet luti oana El?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Wangin mwet ku in fahk nu sin God ma Elan oru, Ku fahk mu koluk ma El oru uh.
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Nuna kaksakinyuk El pacl nukewa ke ma El oru; Enenu na kom in wi pac kaksakunul.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Mwet nukewa liye tari ma El orala; Tusruktu kut ac tu na oe saya liye.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Kut tia ku in etu na pwaye lupan fulat lal uh, Ku oakla pisen yac lal uh.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
“God pa orauk kof uh liki faclu, Ac ekulla nu ke tulin af uh.
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
El oru tuh kof uh in kahkla liki pukunyeng uh Ac afi nu fin mwet nukewa.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Wangin mwet etu lah pukunyeng uh mukuikui fuka, Ku lah fuka tuh pulahl uh ngirngir In acn engyeng uh yen God El muta we.
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
El supu sarom nu in acn nukewa yen engyeng uh, Tusruktu acn loal in meoa uh nuna lohsr na.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Pa inge luman kiteyen mwet uh sel, Ac El sang mwe mongo puspis nun mwet uh.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
El sang paol sruokya sarom uh, Ac sap tuh in tungalya acn El ac fahk uh.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Pusren pulahl uh sulkakin lah paka se ac tuku, Ac un cow uh etu lah ac pakala.

< Йов 36 >