< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Elihu ya ci gaba,
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.

< Йов 36 >