< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Gedulde dich noch ein wenig, so will ich dich lehren, ich habe noch mehr zu reden für Gott.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Ich will mein Wissen weither holen und meinem Schöpfer Gerechtigkeit widerfahren lassen!
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Denn wahrlich, meine Reden sind keine Lügen, du hast es mit einem ganz Verständigen zu tun!
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Siehe, Gott ist mächtig, doch verachtet er niemand; groß ist die Kraft seines Herzens.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Den Gottlosen läßt er nicht leben, aber den Elenden schafft er Recht.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Er wendet seine Augen nicht ab von den Gerechten und setzt sie auf ewig mit Königen auf den Thron, damit sie herrschen.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Sind sie aber in Fesseln gebunden, in Banden des Elends gefangen,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
so hält er ihnen ihre Taten und ihre Übertretungen vor; denn sie haben sich überhoben;
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
er öffnet ihr Ohr der Bestrafung und befiehlt ihnen, sich von der Bosheit abzukehren.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Wenn sie dann gehorchen und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Glück und ihre Jahre in Wohlfahrt beendigen.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Denn die, welche ruchlosen Herzens sind, widersetzen sich; sie flehen nicht, wenn er sie gefesselt hat.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Ihre Seele stirbt in der Jugend und ihr Leben unter den Hurern.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Den Gedemütigten aber rettet er durch die Demütigung und öffnet durch die Trübsal sein Ohr.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Und auch dich lockt er aus der Enge in die Weite, da keine Not mehr sein wird, und an einen reichbesetzten Tisch.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Bist du aber vom Urteil des Gottlosen erfüllt, so werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Der Zorn verleite dich ja nicht zur Lästerung, und die Menge des Lösegeldes besteche dich nicht.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Wird er deinen Reichtum schätzen? Er achtet nicht auf Gold, noch auf alle Anstrengungen der Kraft.
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Sehne dich nicht nach der Nacht, da Völker untergehen werden.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Hüte dich, wende dich nicht zum Bösen, denn dieses ziehst du dem Leiden vor.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Siehe, Gott ist erhaben in seiner Kraft, wo ist ein Lehrer wie er?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Wer will ihn zur Rede stellen über seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Gedenke daran, sein Tun zu erheben; die Menschen sollen es besingen.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Siehe, wie erhaben ist Gott! Wir aber verstehen ihn nicht; die Zahl seiner Jahre hat niemand erforscht.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; sie träufeln als Regen aus seinem Dunst, den die Wolken rieseln lassen,
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
sie triefen auf viele Menschen herab.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Versteht man auch das Ausspannen der Wolken und das Krachen seines Gezelts?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Siehe, er breitet sein Licht um sich her aus und bedeckt die Gründe des Meeres;
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
denn damit richtet er die Völker und gibt Speise die Fülle.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Seine Hände bedeckt er mit Licht und gebietet ihm, zu treffen.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen [im Gewitter].

< Йов 36 >