< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Elihu continued on and said,
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
“Permit me to speak a little longer, and I will show you some things because I have a little more to say in defense of God.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
I will obtain my knowledge from far off; I will acknowledge that righteousness belongs to my Maker.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
For indeed, my words will not be false; someone who is mature in knowledge is with you.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
See, God is mighty, and despises no one; he is mighty in strength of understanding.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
He does not preserve the life of wicked people but instead does what is right for those who suffer.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
He does not withdraw his eyes from righteous people but instead sets them on thrones like kings forever, and they are lifted up.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
If they are bound in chains and trapped in cords of suffering,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
then he reveals to them what they have done, and their transgressions and their pride.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
He also opens their ears to his instruction, and commands them to turn back from iniquity.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
If they listen to him and worship him, they will spend their days in prosperity, their years in contentment.
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
However, if they do not listen, they will perish by the sword; they will die because they have no knowledge.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Those who are godless in heart store up their anger; they do not cry out for help even when God ties them up.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
They die in their youth; their lives end among the cultic prostitutes.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
God rescues afflicted people by means of their afflictions; he opens their ears by means of their oppression.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Indeed, he would like to draw you out of distress into a broad place where there is no hardship and where your table would be set with food full of fatness.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
But you are full of judgment on wicked people; judgment and justice have laid hold of you.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Do not let your anger entice you to mockery, or the greatness of a ransom to turn you aside.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Can your wealth benefit you, so that you will not be in distress, or can all the force of your strength help you?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Do not desire the night, to commit sin against others, when peoples are cut off in their place.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Be careful that you do not turn to sin because you are being tested by suffering so that you will stay away from sinning.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
See, God is exalted in his power; who is a teacher like him?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Who has ever instructed him about his way? Who can ever say to him, 'You have committed unrighteousness?'
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Remember to praise his deeds, of which people have sung.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
All people have looked on those deeds, but they see those deeds only from far away.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
See, God is great, but we do not understand him well; the number of his years is incalculable.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
For he draws up the drops of water that he distills as rain from his vapor,
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
which the clouds pour down and drop in abundance on mankind.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Indeed, can anyone understand the extensive spread of the clouds and the thunder from his hut?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
See, he spreads his lightning around him and covers the roots of the sea.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
In this way he judges the peoples and gives food in abundance.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
He fills his hands with the lightning until he commands it to strike its mark.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Its thunder warns of the storm, the cattle can also hear it is coming.

< Йов 36 >