< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
And he added Elihu and he said.
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.

< Йов 36 >